雜趣之一:蘇州方言的對話
蘇州人講話一口吳儂軟語,很嗲,也很好聼,就像音樂一樣。現在用蘇州口音的中文來代表音樂的七個音調:
C D E F G A B
多 來 米 發 索 拉 西
下面是一位蘇州主人和僕人名叫來發的對話:
主人:「來發,米索西多來。」(來發,棉紗線拿來。)
僕人:「索米索西多來?」 (什麼樣的棉紗線拿來?)
主人:「來米索西多來。」 (藍棉紗線拿來。)
主人:「來發,多米。」 (來發,淘米。)
雜趣之二:山東方言和英語
近年來,我常和一對山東夫婦,在住家附近散步聊天,他們告訴我說,山東煙台人,「肉」的發音是「YOU」。讓我想起一九八〇年代,大陸改革開放之後,在相聲中常提起,大家開始學講英語,據說就連北大的山東門房也會說幾句:
來是 COME;去是 GO。
謝謝你是:三塊肉。 (THANK YOU。)
為了要教我們外孫和外孫女的中文,我又編了下面幾句:
馬是 HORSE;牛是 COW。
不客氣是: YOU ARE WELCOME。
雜趣之三:數字七言打油詩
不記得是何時何地,聼到過一個數字歌,就在前面多加了二句,變成下面這首七言打油詩:
「數字遊戲真有趣,讓我現在告訴你:
一二三四五六七,八九十呀一十一,
十二十三又十四,十五十六又十七,
十八十九帶二十,還有一個二十一。」
去年暑假我們的小孫兒琅琅,去台北國語日報社參加夏令營和學中文。我就教了他這首打油詩,他馬上高興地朗朗上口。
雜趣之四:四川方言和家書
四川方言也很可愛,抗戰時曾在重慶住過的人都會說四川話。丈人在世時,我們聖誕節大聚會時,太座的哥哥最喜歡給大家用四川話表演念下面一段家書:
「父親母親敬稟者ay,
兒在校中讀BOOKay,
樣樣功課都GOODay,
只有 ENGLISH 不及格ay。」
在這新的一年,奉上雜趣四則,希望能在茶餘飯後,搏大家一笑。
(2019。02)
