教育

美國教育面面觀(十一)在美國,“stupid”一詞 為什麼不能隨意“出口”

王海霞

放學接兒子,在車裡他對我說,班裡有的同學總是搞不清數學題目,老師講了一遍又一遍,都非常失望了,但是老師不能說他“stupid”,還是留他又講了一次!這使我想起一個月前,在一次關於兒童的教育講座上,主講老師也提過,“stupid”是一個被教育的“客體”無法接受的詞。
查詞典Stupid 一詞,是愚笨、傻瓜、蠢貨的意思,類似的詞彙,也有很多,比如常見的: Idiot, foolish, silly, fool, addle-head,其中silly 常用語友好的、疼愛的、開玩笑,就是中文意思“傻乎乎”;但是“stupid”在美國俚語或者習慣中,這是非常的嚴重的用詞,常用於一種氣憤到極點,而非禮的時刻,或者近乎侮辱,可以和中國的一個詞“蠢驢”“平起平坐”了。
如果學校老師因為學生的不專心或不懂,而用了“stupid”這個詞來批評學生,就是侮辱了學生的人格,也違反了行業有關規定和職業道德,家長也會對這位老師的教育產生異議。
同學之間,如果發生口角,“蹦”出“stupid”一詞,可能需要校方、家長出面協調,將會被視為非常沒有教養,並讓“蹦詞”的人來道歉。
在親戚、朋友之間,當某人某事出現錯誤的行為,本著說明對方的好心,可以說,“this is wrong,think about please”,如果一不小心激動地說了“stupid”一詞,可能就會破壞彼此的友好關係,對方當事人,會以為你是歧視對方及對方的家人、親戚、好友,而不是正面幫助。除非很氣憤時,背地裡說對方“stupid”,但不要讓對方知道。
家庭中教育小孩子,更不能用stupid 一詞,哪怕他(她)做了一件令家長很“頭大”的錯事,這會讓他(她)覺得人格受到侮辱而失去信心。
有一種情況,在自嘲、自我開脫的情況下,可以用這個詞,但是前邊要加個“no”,比如,“我的家人經常出去旅遊,經常徵求我去還是不去,我不傻,免費的事當然跟著去!這時可用“no stupid”一詞。
不難看出,stupid近乎罵人的髒話,是沒有禮貌的粗魯詞彙。
每一個地方都有不同的俚語和文化特色,就像中國各省都有不同的方言和俚語,深入其中、學習領會,感受不同的生活樂趣,如果和老美打交道,這個stupid 一詞不能隨意“出口”!

Categories: 教育