(【評論雜文】第34號 )
作者: 張暢繁
第十五章
原文
古之善為道者,微妙玄通,深不可識。
夫不唯不可識,故強為之容;豫兮若冬涉川;猶兮若畏四鄰;儼兮其若客;渙兮其若凌釋;敦兮其若樸;曠兮其若谷;混兮其若濁;孰能濁以靜之徐清?孰能安以靜之徐生?保此道者,不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
語體文翻譯
古時候那些平日實施大道的高士,他們對道的理解,可說是微妙而精通,深遠到令人難以捉摸。
因為無法認識,所以後學只能勉強地把它形容。
他們有如在冬天過冰河那麼謹慎。
也像為懼怕四面的鄰國圍攻而擔心。
又似在外作客那樣嚴肅。
有時候,他們又輕鬆得如正在融化中的冰,樸實無華到如未經雕刻過的原木,虛懷開曠有如山谷,像江河渾水那樣融和。
有誰能夠在混濁的水中,安靜後又慢慢地恢復原來的清新?
有誰能夠在長期無生氣的情形之下,恢復生機?
堅持守道的人不貪求滿足。因為不求滿足,所以他們不斷地推陳出新。
詩解道德經
15.小心求玄妙
古時研道各名師。
態度謙卑自覺愚。
反覆推敲求實證,
多方體會解猜疑。
小心翼翼求玄妙,
觀察天星辨四時。
有若行冰分厚薄,
如臨幽谷或深池。
顯微遠鏡無人有,
若谷虛懷慢慢思。
審慎周詳成習慣,
深思熟慮少人知。
虛心學習明常理,
自滿誇張不適宜。
美好無瑕難繼續,
豐盈富裕勿堅持。
出版書名:The Wisdom of Dao De Jing: Implications for Mental Health and Management Paperback – July 22, 2020
道德經的智慧: 心理健康與管理
張暢繁譯著
出售處:amazon.com