文繫中華專欄

《愚公自学,陶醉于诗词殿堂》

——華府作協邀請張暢繁教授演講[詩詞和文學創作 ]

(《文繫中華》第二十一

                                作者:亮水珠

華府作協於2019年6月29日上午在馬里蘭州華府僑教中心,邀请張暢繁教授演講「詩詞和文學創作:自我培訓的方法和實踐」。華府作協會長陳小青主持了演講會。赤日炎炎,驕陽似火。約有30多人冒着高溫酷暑前來參加了演講會。

張暢繁教授是奧克拉荷馬教育心理學博士。他曾擔任奧賓尼州立大學心理學教授和系主任。他也曾是香港中文大學教育學院碩士學位校外委員。

詩詞創作是文學領域裡的一顆明珠,有其獨特的優雅和魅力,同時也具有相應的難度。很多文友即欣賞詩詞的優美,又感嘆不知如何學習創作詩詞。

張教授用自己的親身經歷,向與會者傳授如何自學創作詩詞的方法和经验。張教授幼年時上的是私塾,14歲時才上到6年級。少年時隨家人到香港,由於附近沒有小學校,他又跳了一級,直接進入初中上課。當時他不會讲廣東話,曾有同學諷刺他愚笨。可見當時他求學之路非常艱難。“有志者,事竟成”,張教授刻苦努力,堅持不懈,在學術上取得了不菲的成就。

他退休後,重拾自己的愛好,自學了詩詞創作。“功夫不負有心人”,張教授不但在詩詞創作上碩果累累,而且出版了很多書籍。在演講會上,他娓娓道來自己行之有效的自我培訓經驗和方法。

張教授說,學習詩詞創作,首先是要熟讀古詩詞,背誦其中的精品,體會它們的精華,比對詩詞中的不同,推敲它們的深刻含義。通過長期對古詩詞的背誦,聯想,比對,推敲和翻譯,學習的人就會逐步进入詩詞的世界,有了詩詞創作的基礎。

張教授講到,进行詩詞創作,最重要的是掌握詩詞的韻律,體會著名詩詞的平仄規律,根據平仄的韻律創作詩詞。他舉例說,唐詩中七絕的形式有平起平收,平起仄收,仄起平收和仄起仄收。他用李白的“下江陵”,朱慶餘的“近試上張水部”等舉例,詳細講解了這些韻律的其中奧秘。

學習了詩詞的韻律,人們就可以通過推敲平仄和修辭,去體會古詩詞的內涵及其精美。在浩瀚詩詞的世界裡流連忘返,並開始進行詩詞創作。張教授舉了很多詩詞的例子來說明韻律的優美。他同時指出,將詩詞翻譯成英文,或將英文詩翻譯為中文詩詞,也是學習詩詞的一種有效方法。以翻譯莎士比亞的十四行詩為例,他介紹了自己如何在翻譯中提高詩詞寫作的過程。

張教授經常在旅遊途中進行詩詞創作。他的很多詩詞寫於火車上,漫步中。常常是觸景生情,有感而發。從與老友相聚,到遊名勝古蹟;從感慨新聞報導,到享受生活情趣,他都會創作出優美的詩詞。

詩是心中的歌,歌是譜曲的詩。張教授在演講中介紹了他如何把優美的英文歌曲,翻譯成詩詞,並用原來的旋律唱出來。他用“美麗的阿美利加”(American the Beautiful)為例,將歌中的英文翻成詩詞,並引導聽眾們隨他的譯文一起唱起這首優美的歌。於是,張教授用他翻譯的一首又一首中英文歌曲,和聽眾們一起吟唱,“你鼓舞了我”(You Rise Me Up),“何時君再來”(When Will You Come Back Again)等动听的歌曲。聽眾們和張教授在歌声中一起享受了詩與歌的美,沉浸在歌與詩的美妙世界之中。

演講結束之時,會議給了張教授一個“意外的驚喜”:陳小青會長向張教授轉交了美國聯邦衆議員Grace Meng(孟昭文)頒發的感謝狀,感謝張暢繁教授在為緬懷南京大屠殺80週年而舉辦的 2017 年全球詩歌大賽中,義務擔任裁判、並做出了突出的貢獻。此狀由陳詠智先生推薦、美國眾議院審查通過,並由陳先生委託陳會長在今天的演講會上代爲頒發。這引起會場上一片熱烈的掌聲。

人們在激動的情緒中與張教授夫婦合影。散會後仍有很多人圍着他,就如何學習詩詞創作進行了熱烈的討論。不少人參加了會後與張教授的聚餐,利用午餐的機會,繼續向他請教詩詞創作的問題,討論學習的經驗。

~*~-~*~-~*~-~*~-~*~-~*~-

華府作協﹐ 乃北美華文作家協會在華府的分支﹐ 以在海外弘揚中華文化為目標﹐ 以培養﹑鼓勵﹑支持海外華文寫作為己任。主要活動有:

【專題演講】: 一般每雙月最後一個週六。

【華府作協年刊】:每兩年一期。

【寫作工坊】: 文壇上有重大貢獻的著名作家親臨指導﹔每年一期﹐平均平均每兩月一課。

【寫,閱,評,聚】:每月一次;參加的會員事先提交自己的文章,並閱讀其他人的文章,在活動時匿名對每人的文章進行評論,以共同提高寫作水平。非會員可不提交文章而列席旁聽。

具體信息請注意報紙華府作協的活動通知,參考網站https://sites.google.com/site/nacwadc1/home (華府作協幹事會供稿)

圖1. 張暢繁在演講中
圖 2. 演講會場
圖 3. 陳小青會長向張教授轉交了美國聯邦衆議員Grace Meng頒發的感謝狀
圖 4. 會後張暢繁與部分與會者合影

Categories: 文繫中華專欄

Tagged as: